22 agosto 2024

SCHWERIN — SWERIN

SCHWERIN — SWERIN

Capital do estado de Mecklenburg-Vorpommern (Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental), no nordeste da Alemanha.

Na idade média a cidade foi mencionada como Zuarina, Zuerin, Zwerin, Zuarin e Zvarin. Em polábio (língua eslava ocidental extinta) era Zwierzyn. No século XV tornou-se Swerin, que é o nome ainda usado no dialeto de Mecklenburg. Desde o século XVI chama-se oficialmente Schwerin.

O nome está ligado ao polábio zvěŕ, «animal selvagem», ou zvěŕin, «reserva de caça».

 

BARROSO

BARROSO

Região portuguesa da província de Trás-os-Montes, na raia da Galiza. «De barrosa, 'abundante em barro', 'formada em barro'. Tem as variantes Barosa e Bairrosa e os derivados Baroso, Barroja, Barrojela, Barrosão, Barrosas, Barroseiras, Barroseiro, Barrosela, Barroselas, Barroselo, Barrosinha, Barrosinho e Barroso.» (infopedia.pt)

Ver também:

- Trás-os-Montes e Alto Douro

TRÁS-OS-MONTES E ALTO DOURO

TRÁS-OS-MONTES E ALTO DOURO

Província histórica do noroeste de Portugal, originalmente chamada Trás-os-Montes. Foi constituída em 1936 pelo agrupamento das regiões naturais de Trás-os-Montes e do Alto Douro. Tal como as outras províncias, deixou de ter significado legal em 1976.

A região ou província tem tido diversas divisões naturais e administrativas. Atualmente estão em vigor os distritos de Vila Real, a oeste, e Bragança a este; alguns concelhos a sul do Rio Douro fazem parte dos distritos de Viseu e Guarda. Também existem em Trás-os-Montes e do Alto Douro três Comunidades Intermunicipais, coincidentes com NUTS 3: 

- Alto Tâmega e Barroso, a noroeste; 

- Terras de Trás-os-Montes, a nordeste; 

- Douro, a sul. Esta Comunidade Intermunicipal do Douro inclui quatro concelhos da Beira Alta, do distrito de Viseu. 

O concelho de Mondim de Basto, na antiga Terra de Basto, pertence à Comunidade Intermunicipal do Ave, cujos restantes concelhos encontram-se na província do Minho.

A Serra do Marão é a principal divisória entre o Douro Litoral e Trás-os-Montes e Alto Douro. Tal deu origem ao provérbio identitário transmontano "Para cá do Marão, mandam os que cá estão".

☛ Ver também:

- Rio Douro.

- Terras de Basto.

- Barroso.

Províncias e Distritos de Portugal continental.

NTUS de Portugal.

21 agosto 2024

TUNÍSIA — تونس — ⵜⵓⵏⴻⵙ

TUNÍSIA — تونس — ⵜⵓⵏⴻⵙ

País mais setentrional de África, na região do Magrebe.

O topónimo deriva do nome da capital — Tunis ou Tunes

Em árabe (língua oficial), em amazigue e em algumas línguas estrangeiras, o nome do país é igual ao da cidade: تونس (Tunis, em árabe), ⵜⵓⵏⴻⵙ (Tunest, em amazigue). 

O nome Tunis deriva da língua berbere (amazigue) com o significado de acampamento ou lugar para passar a noite. No Algarve, sul de Portugal, há uma povoação chamada Tunes.

No território da moderna Tunísia localizava-se na Antiguidade a cidade de Cartago e grande parte da província romana de África (Africa Proconsularis).

 

ROÇAVALES / ORREAGA / RONCESVALLES

> ORREAGA / RONCESVALLES — RONCEVAUX — Roncesvales. Município da Nafarroako Foru Komunitatea / Comunidad Foral de Navarra, Reino de Espanha. O local é famoso pela Batalha de Roncesvales em 778, assim como por ser ponto de passagem do Caminho de Santiago nos Pirenéus.

O topónimo Roncesvalles (em castelhano) e Roncevaux (em francês) era traduzido como «vale dos espinheiros». A sua interpretação do nome em basco, Orreaga, antes Orierriaga, seria «lugar dos zimbros». Outra teoria refere o topónimo Erro-zabal, a «planície de Erro», um vale ao qual Roncesvales esteve associada durante séculos. Este nome seria transformado em Rozabal, Ronzaval, Roncesvals/Roncesvalles e Roncevaux. Por outro lado, segundo o filólogo Gonzalo Navaza, o topónimo Roncesvalles refere-se a terras que foram desbravadas para cultivo, relacionado com o latim ruptiare e o galego-português roçar, com variantes medievais em latim como Roncidevallibus e Roncisdevallis; em galego tornou-se Rozavales (Roçavales).

> RONCESVALES. Lugar da paróquia de Brejo, concelho de Cambre, Galiza.

> ROZAVALES / ROÇAVALES (Santa Maria de Roçavales), paróquia do concelho de Monforte de Lemos, Galiza. O topónimo tem origem no estabelecimento de um hospital da Ordem de Roncesvalles, no lugar que antes se chamava Santa Maria de Salvadur.

> O SOUTO DE ROÇAVALES, lugar da paróquia de São Martinho de Mançaneda, concelho de Mançaneda, Galiza.

Nas cantigas medievais galego-portuguesas, Roncesvales (de Navarra) aparece com a forma ROÇAVALES.

(https://www.lavozdegalicia.es/noticia/lemos/monforte-de-lemos/2020/07/09/span-langglrozavales-ven-roncesvalles-e-sen-dubida-toponimo-100-xacobeospan/00031594284655963798742.htm)

 

PRAÇA ALMIRANTE SILVA RIBEIRO, Pombal

PRAÇA ALMIRANTE SILVA RIBEIRO, Pombal, Beira Litoral, Portugal.

Esta praça localiza-se na zona requalificada entre a estação ferroviária e a central de camionagem. O monumento e a toponímia da praça homenageia o almirante Silva Ribeiro, natural de Pombal, que desempenhou entre 2018 e 2023 o cargo de Chefe do Estado Maior General das Forças Armadas, culminando mais de 48 anos de carreira militar. Caso raro de homenagem em vida.

 

MARANHÃO, Brasil

MARANHÃO

Estado do Nordeste do Brasil, com capital em  São Luís.

Para além do Amazonas, diversos rios foram denominados Maranhão no período colonial, registado Marañón em castelhano. Uma parte do Amazonas, chamado Maranhão, deu nome à ilha do Maranhão (a ilha de São Luís) e, por extensão, passou a denominar o território do atual estado. No entanto há indícios que a ilha já teria esse nome, ou semelhante, antes da chegada dos europeus.

Xavier Fernandes assinala que o topónimo Maranha existia no Minho, com o significado de «grande matagal», e que também já existia a aldeia alentejana de Maranhão, no concelho de Avis.

Leite de Vasconcelos liga o antropónimo Maranhão, como o feminino Maranhoa, ao topónimo minhoto Maranhas, existindo também em Espanha Marañón (no sudoeste de Navarra) e Maraña (norte de Leão). Os topónimos Maranhão, Maranha, Maranhas e Maranhoa encontram-se em várias regiões de Portugal. Teriam origem no vocábulo maranha, em castelhano maraña, provavelmente de raiz pré-romana, com o significado de «fios embaraçados, mistura, confusão, intriga». De maranha derivou também emaranhar. Tendo maranha também o significado de matagal, a aldeia alentejana do Maranhão «deve ter recebido o nome dos matagais que ali cresciam, (...) isto é, uma grande maranha». O nome do Maranhão alentejano teria sido aplicado também ao Maranhão brasileiro, com os seus matagais e emaranhadas selvas.

Há quem defenda que o Maranhão brasileiro derive do antropónimo castelhano Marañón. Em castelhano, maraña é igualmente um dos nomes comuns do carvalho-dos-quermes, carrasqueira ou carrasco (Quercus coccifera). O vocábulo maranhão também significa «grande mentira». Nas Beiras, maranho é um prato preparado com bucho, geralmente de carneiro.

José Pedro Machado associa Maranhão a Marão (norte de Portugal), com origem obscura, eventualmente do antropónimo latino Maranus ou Maranius; ou do celta mar(os), «grande», anteposto a ran(da), «limite»; ou de maromb, acusativo de maro, também céltico mas latinizado.

As formas Maranhão / Marañon, Maranha e Maranhas podem ser apenas coincidência formal, em que ocorrem semelhanças de um termo no significante e no significado, pelo que a origem tupi também pode ser considerada. A forma primitiva mara- ou para-, «grande caudal, mar corrente», originou topónimos em que a forma mara- se alterna com para- e bara- e é bastante usada para designar águas e grandes caudais.

A historiadora do sul do Maranhão, Carlota Carvalho, afirmou que o nome deriva de Mará nhon, de mara, «briga», e nhon, génio oceânico indígena. Lorenço Rodrigues Ferreira propõe que o tupi maraió (Marajó) nasalizou-se em Marayão, depois Maranhão. Luiz Caldas Tibiriçá apresenta Maranhão como étimo oriundo do nheengatu mara-nhã, «corredeira, correnteza», derivado do tupi mbarãnhana, pará-nhana, «rio que corre». 

A partir das duas Capitanias Gerais do Maranhão e do Grão-Pará, no século XVII foi estabelecido o Estado Colonial do Maranhão, distinto do Estado do Brasil, compreendendo os atuais estados do Maranhão, Piauí, Ceará, Amazonas, Amapá e Roraima. Foi depois denominado Estado do Maranhão e Grão-Pará, reestruturado, no século XVIII, como Estado do Grão-Pará e Maranhão, que abrangia o território atual dos estados do Maranhão, Amapá, Amazonas, Pará, Piauí e Roraima. Em 1772 foram criados os Estado do Maranhão e Piauí e o Estado do Grão-Pará e Rio Negro. Em 1811 foi criado, com a anterior denominação, o Estado Colonial do Maranhão, que durou até 1822, tornando-se depois uma província do Brasil independente.

(https://periodicos.ufms.br/index.php/papeis/article/download/12399/8742/)

(https://irp.cdn-website.com/ef0fea1b/files/uploaded/apagandofinal.pdf)

☛ Ver também:

Estados e Regiões do Brasil.

- Maranhão, Alentejo, Portugal:

 

MARANHÃO, Portugal

MARANHÃO

Freguesia do concelho de Avis, Alentejo, Portugal. 

O topónimo «talvez indique uma alcunha de povoador medieval» ou «o nome dos matagais que ali cresciam, (...) isto é, uma grande maranha». (...) «A designação do topónimo Maranhão, em Portugal, deriva do verbo emaranhar. E o substantivo maranhas também advém do espanhol marañas

(https://irp.cdn-website.com/ef0fea1b/files/uploaded/apagandofinal.pdf)

Leite de Vasconcelos liga o antropónimo Maranhão, com o feminino Maranhoa, ao topónimo minhoto Maranhas, existindo também em Espanha Marañón (no sudoeste de Navarra) e Maraña (norte de Leão). Os topónimos Maranhão, Maranha, Maranhas e Maranhoa encontram-se em várias regiões de Portugal. O topónimo teria origem no vocábulo maranha, em castelhano maraña, provavelmente de raiz pré-romana, com o significado de «fios embaraçados, mistura, confusão, intriga». De maranha derivou também emaranhar. Há também quem defenda que o Maranhão brasileiro derive do antropónimo castelhano Marañón. Em castelhano, maraña é igualmente um dos nomes comuns do carvalho-dos-quermes, carrasqueira ou carrasco (Quercus coccifera). O vocábulo maranhão também significa «grande mentira». Nas Beiras, maranho é um prato preparado com bucho, geralmente de carneiro.

José Pedro Machado associa Maranhão a Marão (norte de Portugal), com origem obscura, eventualmente do antropónimo latino Maranus ou Maranius; ou do celta mar(os), «grande», anteposto a ran(da), «limite»; ou de maromb, acusativo de maro, também céltico mas latinizado.

(https://periodicos.ufms.br/index.php/papeis/article/download/12399/8742/)

☛ Ver também:

- Estado do Maranhão, Brasil.

 

JOSÉ BOITEAUX

JOSÉ BOITEAUX

Município do estado de Santa Catarina, Brasil.

O nome da cidade é uma homenagem ao jornalista, historiador, advogado e político catarinense José Artur Boiteux, considerado o patrono do ensino superior em Santa Catarina. Era neto do suíço Lucas Boiteux, nascido em Neuchâtel em 1798, que foi para o Brasil em 1825.

 

MICRONÉSIA / MELANÉSIA / POLINÉSIA

MICRONÉSIA / MELANÉSIA / POLINÉSIA

Regiões do Oceano Pacífico que agrupam diferentes ilhas com características culturais ou geográficas comuns. Os nomes estão relacionados com essas características:

POLINÉSIA - «muitas ilhas», do grego πολύς (polús), «muitas», e νῆσος (nêsos), «ilha». Alguns autores incluem a Nova Zelândia na Polinésia. O criador da palavra Polynésie foi Charles de Brosses em 1756, usando-a para todas as ilhas do Oceano Pacífico.

MELANÉSIA - «ilhas de negros», do grego μέλας (mélas), «escuro», e νῆσος (nêsos), «ilha». Refere-se à cor da pele dos habitantes.

MICRONÉSIA - «ilhas pequenas», do grego μικρός (mikrós), «pequeno», e νῆσος (nêsos), «ilha».

Os Estados Federados da Micronésia, um dos países, não devem ser confundidos com a região da Micronésia.

A República de Kiribati tem ilhas na Micronésia e na Polinésia. 

A Polinésia Francesa é um território ultramarino dependente da República Francesa.

 

Mapas Yandex

Os mapas Yandex (Яндекс Карты), concorrente russo dos mapas Google, têm uma característica invulgar: não apresentam as fronteiras dos países e o nome destes aparece discretamente em cinzento claro.

 

CARNOTA

> CARNOTA — Concelho da comarca de Muros, Galiza, Reino de Espanha.

> CARNOTA — Freguesia do concelho da Alenquer, Estremadura, Portugal. 

O topónimo Carnota, tal como Carnide ou Carnaxide, entre outros, é formado pelo radical carn-, correspondente à raiz céltica *car- ou *kar- «pedra, lugar pedregoso» ou «sepulcro coberto de pedras»; cairn no gaélico escocês, carnedd em galês.

(https://www.infopedia.pt/, https://www.quepasanacosta.gal/)

 

BELIZE

BELIZE

País da América Central, localizado entre o México e a Guatemala. A capital é Belmopan, mas a maior cidade é Belize City, que foi a capital colonial do território que então se chamava British Honduras (Honduras Britânicas). 

O nome do país e da cidade deriva do rio Belize, correspondendo a balis, belix ou beliz, «água barrenta ou lamacenta», em língua maia. Outra explicação é que Belize deriva frase maia bel Itza, «estrada para Itzá» (Chichén Itzá, sítio maia no vizinho estado mexicano de Yucatán).

A Guatemala reclama mais de metade do território de Belize (Belice em castelhano).

 

ALJEZUR

ALJEZUR

Vila e concelho do Algarve, Portugal.

«Do árabe al jazair, plural de al jazira, 'ilha' [ou 'península']. Tem em Espanha o equivalente Algeciras.» (infopedia.pt). 

Aljezur situa-se na península que forma o sudoeste do Algarve. O nome de Aljezur tem a mesma origem que o de Argel / Argélia e o da Península Arábica (em árabe). É também comum com o nome do canal de televisão Al Jazeera, com sede na península do Qatar.

Ver também:

- Algeciras.

 

MOÇÂMEDES, Angola

MOÇÂMEDES

Cidade costeira capital da província de Namibe, Angola.

O nome da cidade, e nome da província no período colonial, é uma homenagem ao Barão de Mossâmedes / Moçâmedes, José de Almeida e Vanconcelos, título nobiliárquico referente ao antigo reguengo de Moçâmedes, em São Miguel do Mato, concelho de Vouzela, na Beira Alta, Portugal.

Primeiramente o nome atribuído pelos mucubais (grupo dos povos hereros) foi Xitoto Xobatua, «buraco dos passarinhos». À chegada dos portugueses a população local chamava-lhe Mussungo Bitoto (ou Xitoto), «vale antigo» ou «velho buraco». Os portugueses começaram por chamar-lhe Angra dos Negros e também Pequena Baía dos Peixes. Em 1785 passou a chamar-se Baía de Mossâmedes. Em 1907 a vila de Mossâmedes é elevada ao título de Real Cidade de Mossâmedes. A partir de 1945 a grafia é alterada para Moçâmedes

Entre 1985 e 2016 o nome da cidade foi mudado para Namibe. O retorno ao nome de Moçâmedes, em 2016, originou polémica porque o Barão de Mossâmedes foi um administrador colonial português, «que levou milhares de angolanos como escravos para trabalharem nos campos de cultivo do Brasil» (segundo o sociólogo Ildeberto Madeira).

https://www.jornaldeangola.ao/ao/noticias/mocamedes-festeja-aniversario-em-meio-a-polemica-a-volta-do-nome/

☛ Ver também:

- Moçâmedes, Beira Alta, Portugal.

- Namíbia.

 

BEIRUTE — بيروت

BEIRUTE — بيروت (Bayrut) Capital e maior cidade do Líbano . O nome árabe (بيروت) deriva do fenício be'rut (𐤁𐤀‏𐤓𐤕‎), do cananita bi...