12 junho 2026

TORRE DE MONCORVO

TORRE DE MONCORVO

Vila, freguesia e concelho de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal. Situa-se no Vale da Vilariça, junto da Serra do Reboredo.

O topónimo Torre de Moncorvo tem origem em Torre e Menendo, Mendo ou Mem Corvo, Curvo ou Curvus. Este Mem Corvo, eventualmente um nobre leonês, teria sido o seu possuidor original, que mandou construir uma torre ou fortificação. Outra hipótese é que Moncorvo deriva de Mons e Curvus, que seria o nome dado pelos Romanos ao Monte do Reboredo devido à sua curva junto à vila.

A povoação foi elevada a vila e o concelho foi criado por D. Dinis, no século XIII, com origem no antigo concelho de Santa Cruz da Vilariça.

Torre deriva do latim turris, «torre». Em topónimos muitas vezes é uma antiga torre de vigia num ponto estratégico.

https://www.cm-moncorvo.pt/pages/513, https://www.infopedia.pt/, https://museudamemoriarural.pt/revistamemoriarural/index.php/revista/article/download/106/72/, https://www.solaresdeportugal.pt/pt/concelho/torre-de-moncorvo, https://www.portugalnummapa.com/torre-de-moncorvo/

WELLINGTON, Nova Zelândia

WELLINGTON

Capital e terceira maior cidade da Nova Zelândia. Situa-se no extremo sul da Ilha Norte (North Island / Te Ika-a-Māui), junto ao Estreito de Cook.

O nome de Wellington é uma homenagem a Arthur Colley Wellesley (1769-1852), o 1.º Duque de Wellington. Arthur Wellesley foi um militar e político britânico. Entre outras, destacou-se na Guerra Peninsular e na derrota de Napoleão em Waterloo.

O título de Duque de Wellington provém da cidade deste nome no condado inglês de Somerset.

O principal nome maori de Wellington é Te Whanganui-a-Tara, «Grande Porto de Tara»), referente ao porto da região (Wellington Harbour).

Ver também:
Wellington, Somerset.

11 junho 2026

WELLINGTON, Somerset

WELLINGTON

Cidade no condado de Somerset, Inglaterra, Reino Unido.

O nome da cidade foi Weolingtun ou Weolington no período anglo-saxónico (450 a 1066) e Walintone no tempo do Domesday Book (1086).

O nome deriva provavelmente de um antigo nome pessoal como Weola («riqueza» em anglo-saxónico), combinado com -ing («povo de» ou «associado a») e tūn («quinta, propriedade, povoado»). Assim o significado original de Wellington seria «propriedade de Weola», «propriedade rica» ou «povoação do povo de Weola». Outra hipótese é o significado «clareira do templo».

Arthur Colley Wellesley (1769-1852) recebeu o título de Visconde Wellington em 1809, referente  a esta cidade, onde possuía uma propriedade. Mais tarde, tornou-se o 1.º Duque de Wellington. Arthur Wellesley foi um militar e político britânico. Entre outras, destacou-se na Guerra Peninsular e na derrota de Napoleão em Waterloo.

Wellington dá nome à capital da Nova Zelândia e a diversas localidades nos países anglófonos.

Ver também:
- Wellington, Nova Zelândia.

https://www.wellingtontowncouncil.co.uk/history-of-wellington/
https://www.bootkidz.co.uk/blogs/timeline/origin-of-wellington
https://www.somersetguide.co.uk/towns/wellington

SANTO TIRSO

SANTO TIRSO

Cidade, freguesia e concelho do Douro Litoral, Portugal.

A cidade situa-se no vale do Rio Ave e chamava-se Moreira de Riba de Ave até à construção do mosteiro beneditino de Santo Tirso, no século X, dedicado ao mártir Santo Tirso de Apolónia (século III). Com o tempo o nome do mosteiro sobrepôs-se ao localidade. O couto do Mosteiro de Santo Tirso foi extinto em 1834, dando origem ao concelho.

Devido à popularidade do santo, o hagiotopónimo Santo Tirso é muito comum no Norte de Portugal, Galiza, AstúriasLeão.

(MACHADO, José Pedro, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa. Lisboa: Livros Horizonte, 2003.)

SANTA COMBA DÃO

SANTA COMBA DÃO

Cidade, freguesia e concelho da Beira Alta, Portugal. O concelho é atravessado pelo Rio Dão, que desagua aqui no Mondego.

O topónimo Santa Comba Dão tem origem no nome duma abadessa beneditina, Columba, que teria sido martirizada no século X e tornada santa. Com o tempo o nome foi abreviado e ficou conhecida como Santa Comba. O nome do Rio Dão tem origem na contração da locução "de Adon", sendo "adon" uma variante dialetal do céltico "Avon", «rio». Até ao século XIII Adon evoluiu para Aon ou Ão. Assim no topónimo Santa Comba Dão, tal como em Maceira Dão ou Foz Dão, a preposição "de" não aparece porque está implícita no nome Dão ("de Ão").()

No século XX Santa Comba Dão tornou-se conhecida como terra natal de António de Oliveira Salazar (1889-1970), criador do regime ditatorial do Estado Novo.

Ver também:
Rio Dão.

FONSECA, João, Dicionário do Nome das Terras, https://www.infopedia.pt/, https://cm-santacombadao.pt/menu/120/historia

NAY PYI TAW — နေပြည်တော် — NEPIEDÓ

NEPIEDÓ — နေပြည်တော် — NAY PYI TAW

Capital e terceira maior cidade da Birmânia (Myanmar). Situa-se no Território da União de Nepiedó (နေပြည်တော် ပြည်ထောင်စုနယ်မြေ).

O nome da cidade em birmanês — နေပြည်တော် (Nay Pyi Taw) — significa «morada do rei», geralmente traduzido por «capital real» ou «residência real». O nome နေပြည်တော် é oficialmente transliterado (romanizado) para Nay Pyi Taw, mas em inglês e outras línguas ocidentais é habitualmente escrito Naypyidaw. Em português a forma recomendada é Nepiedó.

A capital da Birmânia foi mudada de Rangum (Yangon, ရန်ကုန်) para Nepiedó em 2005.

10 junho 2026

ALMEIRIM, Pará

ALMEIRIM

Município do estado do Pará, na Região Norte do Brasil. Situa-se entre a margem esquerda do Rio Amazonas e a fronteira com o Suriname, ao longo da divisa ocidental do estado de Amapá.

Em 1620 os frades capuchos de Santo António fundaram, com os Tupinambás, a Aldeia do Paru. Em 1758 o povoado foi elevado à categoria de vila com a denominação de Almeirim.

Paru é também o nome do rio afluente do Amazonas que desagua em Almeirim. É o nome tupi de um peixe. Almeirim é o mesmo nome da vila portuguesa no Ribatejo.

Ver também:
Almeirim, Ribatejo, Portugal.

https://almeirim.pa.gov.br/o-municipio/historia/, https://cidades.ibge.gov.br/brasil/pa/almeirim/historico, https://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/

09 junho 2026

ALPIARÇA

ALPIARÇA

Vila, freguesia e concelho do Ribatejo, Portugal. É um dos pouco municípios com uma só freguesia.

Há várias opiniões sobre o topónimo Alpiarça.

⮚ Resumo do texto de Nuno Prates na página da Câmara Municipal de Alpiarça (1):

Alpiarça, em tempos escrita Alpiaça, é um topónimo associado à origem árabe e ligado ao rio que passa junto à povoação: Rio Alpiarça, Ribeira de Ulme ou Vala de Alpiarça. Segundo José Pedro Machado, o nome deriva de peaça, precedido do artigo árabe al. Peaça vem de peia (embaraço ou impedimento), em referência às algas a jusante do rio. Baptista de Lima relaciona o topónimo com peaça, mas no sentido de correia que prende o boi à canga.

Batalha Gouveia defende a ligação a um antigo culto pagão de adoração à Lua. Alpiarça resultaria da junção dos termos orientais [?] abala, «espírito santo», e arta «divina mater». Arta seria o nome duma divindade associada à fecundidade feminina. O autor relaciona ainda a palavra oriental e ibérica arta «ordem», ligando-a à expressão grega eutakis [eútaktos], «boa ordem», que teria evoluído para estaquios [Eustáchios] em latim, ligando-se ao padroeiro da vila, Santo Eustáquio.

⮚ Resumo do texto na página da Junta de Freguesia de Alpiarça (2):

Alguns autores, como Eurico Henriques, referem a origem da vila no Alto do Castelo. O nome de Alpiarça resultaria da junção de Alpi e arça, com Alpi derivado do latim Alpes (ium), com o significado de «ponto mais alto», tal como a cordilheira dos Alpes, e arça, do latim arx (arcis), «cidadela» ou local de defesa em zona elevada. Assim, Alpiarça seria a «povoação do alto».

Outra teoria atribui origem árabe ao topónimo, com relevo para a existência do prefixo al. Nalguns documentos aparece a designação Alpeaça, mas as Memórias Paroquiais de 1758 indicam que a localidade «sempre conservou o nome de Alpiarça, nem há memória que tivesse outro».

⮚ Resumo do texto do Dicionário do Nome das Terras (3):

Alpiarça outrora dizia-se Alpiaça, com origem árabe, derivado do nome do rio que a atravessa, também conhecido por Vala Real ou Vala de Alpiarça e, noutras áreas, Ribeira de Ulme ou Rio Alpiaçoilo. Alguns autores relacionam o topónimo com a palavra peaça, precedida pelo artigo arábico al. Peaça provém de peia, «embaraço, impedimento», relativo às algas neste afluente do Tejo. Outra hipótese para o significo de peaça é a «correia que prende o boi à canga». Outros defendem a ligação a um antigo culto de adoração à Lua ou aos termos orientais abala, «espírito santo», e arta, «divina-mater».

⮚ Texto do Dicionário Infopédia de Toponímia (4):

«O topónimo parece vir da ribeira do mesmo nome, assim chamada pelo embaraço causado à navegação pelas algas que nela abundavam - Alpiarça viria de peaça, 'impedimento', derivado de peia, com o prefixo arábico al-, o que parece ser confirmado pela existência de um troço da ribeira chamado Alpeaçoulo (com o sufixo diminutivo arcaico -olo).»

1. https://www.cm-alpiarca.pt/concelho/historia/toponimia
2. https://jf-alpiarca.pt/index.php/a-freguesia/freguesia/historia
3. FONSECA, João, Dicionário do Nome das Terras.
4. https://www.infopedia.pt/

08 junho 2026

GUANO ISLANDS — ILHAS DE GUANO

GUANO ISLANDS — ILHAS DE GUANO

Conjunto de ilhas, rochedos ou recifes no Oceano Pacífico e no Mar das Caraíbas que foram abrangidas pela Lei das Ilhas de Guano (Guano Islands Act) dos Estados Unidos da América em 1856. A lei, que ainda está em vigor, permite que qualquer cidadão dos EUA tome posse de ilhas ou ilhéus que contenham depósitos de guano e que estejam desabitadas e fora da jurisdição de outro estado. A lei autoriza o Presidente dos Estados Unidos a usar as forças armadas para proteger os interesses dos seus cidadãos sobre estas ilhas. Com base nesta lei, os EUA passaram a controlar quase uma centena de pequenas ilhas, das quais uma dezena ainda permanece, algumas reclamadas por outros países: Baker Island, Howland Island, Jarvis Island, Johnston Atoll, Kingman Reef/Danger Rock, Midway Atoll, Navassa Island (Navasse, reclamada pelo Haiti), Bajo Nuevo Bank e Serranilla Bank (disputados pelos EUA, ColômbiaJamaica e Nicarágua; atribuído à Colômbia em 2012), Swains Island (parte da Samoa Americana; reclamada por TokelauNova Zelândia).

O guano foi muito usado no século XIX como fertilizante. É formado pela acumulação de excrementos de aves marinhas e morcegos sobre as ilhas ou rochedos. A palavra deriva do quíchua wánu, «esterco».

Parte do texto da Guano Islands Act:

«Whenever any citizen of the United States discovers a deposit of guano on any island, rock, or key, not within the lawful jurisdiction of any other Government, and not occupied by the citizens of any other Government, and takes peaceable possession thereof, and occupies the same, such island, rock, or key may, at the discretion of the president, be considered as appertaining to the United States.»

Tradução:

«Sempre que qualquer cidadão dos Estados Unidos descubra um depósito de guano em qualquer ilha, rochedo ou recife que não esteja sob a jurisdição legal de qualquer outro governo e não esteja ocupada por cidadãos de outro governo, e tome posse pacífica da mesma e a ocupe, tal ilha, rochedo ou ilhéu poderá, a critério do presidente, ser considerada como pertencente aos Estados Unidos.»

07 junho 2026

VILA VERDE

VILA VERDE

Vila, freguesia e concelho do Minho, Portugal.

«O actual território de Vila Verde foi constituído, em 24 de Outubro de 1855, com a extinção de outros antigos coutos ou concelhos medievais: Aboim da Nóbrega, Cervães, Larim, Penela, Pico de Regalados, Prado, Valdreu e Vila Chã.»(1)

Vila: do latim villa, «quinta, casa de campo». Na administração territorial portuguesa, vila é uma povoação de categoria superior a aldeia e inferior a cidade.
Verde: do latim viridis.(2)

Existem várias povoações com Vila Verde no nome.

Ver também:
- Mapa dos topónimos suevos no concelho de Vila Verde.

1. Henrique Regalo, https://www.cm-vilaverde.pt/visitar/cultura/historia/
2. https://dicionario.acad-ciencias.pt/, https://www.infopedia.pt/

MARSAXLOKK

MARSAXLOKK

Povoação da Região Meridional (Reġjun Nofsinhar) de Malta, na costa sudeste da ilha.

O topónimo Marsaxlokk tem origem no árabe مرسى (marsa), «porto», e no maltês xlokk, «sudeste»; significa «porto do sudeste». A palavra xlokk, provavelmente com origem no árabe شلوق (šalūq), está relacionada com o vento seco siroco, que sopra do Saara, cognato do catalão xaloc e do italiano scirocco.

06 junho 2026

PROENÇA-A-NOVA e PROENÇA-A-VELHA

PROENÇA-A-NOVA e PROENÇA-A-VELHA

PROENÇA-A-NOVA — Vila, freguesia e concelho da Beira Baixa, Portugal. 

Até ao século XVI chamava-se Cortiçada, talvez pela abundante produção de cortiça ou pela grande quantidade de cortiços (colmeias). Com o foral manuelino de 1512 passou a designar-se Proença-a-Nova. Chegou a chamar-se também Vila Melhorada. Alguns autores defendem que Proença é um apelido de uma família provençal que se estabeleceu em Portugal. Os seus descendentes terão fundado Proença-a-Velha e Proença-a-Nova.(1)

PROENÇA-A-VELHA — Vila e freguesia do concelho de Idanha-a-Nova, Beira Baixa, Portugal. O concelho de Proença-a-Velha foi extinto em 1832, passando a freguesia do concelho de Idanha-a-Nova.

«Proença, ou seja "Prohensia", um povoado já existente com designação própria. Este nome terá como origem a palavra Provença, que corresponde a província, tendo sido supostamente importada do reino franco ou trazida pelos cavaleiros das ordens militares, neste caso os Templários, onde tinham a sua sede e também pela sua acção nestas terras desde a sua doação. Assim se denominou até ao século XVI passando posteriormente a designar-se de Proença-a-Velha para se distinguir de Proença-a-Nova, antiga Cortiçada.»(2)

1. FONSECA, João, Dicionário do Nome das Terras.
2. https://www.jf-proencavelha.pt/conteudos/index.php?id=7

05 junho 2026

KLÁŠTEREC NAD OHŘÍ

KLÁŠTEREC NAD OHŘÍ

Cidade do distrito de Chomutov (Okres Chomutov), região de Ústí nad Labem (Ústecký kraj), noroeste da Boémia (Čechy), República Checa (Česko).

O nome da cidade deriva de pequeno mosteiro — em checo klášter, klášterce —, relativo ao fundado por beneditinos de Postoloprty (Postelberg).

A designação nad Ohří foi acrescentada há cerca de 100 anos para distinguir das povoações com o mesmo nome perto de Vimperk e de Žamberk. Significa «no Ohří», sendo Ohře o rio chamado Eger em alemão, afluente do Elba (Labe / Elbe).

Klášterec nad Ohří situa-se na região anteriormente com povoamento alemão chamada Sudetas (Sudetenland / Sudety). O nome da cidade em alemão era Klösterle an der Eger, com a mesma etimologia.

AVEIRO, Pará

AVEIRO

Município do estado do Pará, na Região Norte do Brasil.

A localidade onde existia a aldeia dos Mundurucus, denominada Tapajós-Tapera, foi elevada a freguesia de Nossa Senhora da Conceição de Aveiro em 1781. Aveiro foi elevada à categoria de vila e município em 1883. Compreende atualmente os distritos de Aveiro, Brasília Legal e Pinhel.

No município situa-se a localidade de Fordlândia, que foi entre 1927 e 1945 um fracassado projeto de Henry Ford destinado principalmente para a produção de borracha. Fordlândia pretendia ser uma cidade modelo norte-americana no coração da mata amazónica.

O nome de Aveiro foi provavelmente inspirado na cidade de Aveiro em Portugal.

Ver também:
Aveiro, Beira Litoral, Portugal.

(https://aveiro.pa.gov.br/)

04 junho 2026

PONTE DE LIMA

PONTE DE LIMA

Vila, freguesia e concelho do Minho, Portugal. O concelho é atravessado pelo Rio Lima, o qual desagua em Viana do Castelo.

O nome da vila refere-se à ponte romana e ao Rio Lima. Na Idade Média a povoação chamava-se somente Ponte. O nome composto aparece pela primeira vez nas Inquirições de 1258.(1)

«O nome deste rio lendário está associado à palavra Lethes que em grego significa «esquecimento». Os romanos chamavam-lhe Limia e reza a lenda que lidaram com o mito do esquecimento, junto à povoação de Ponte de Lima. Acreditava-se que quem o atravessasse perderia a memória.»(2)

No entanto, há quem defenda que o Lethes corresponde ao Rio Leça, cerca de 50 km a sul. «Na verdade "Lim(i)a", bem como outros topónimos aparentados (…) recua a uma raiz pré-romana, ao que parece com conteúdo hidronímico e relacionada com o conceito 'lama, trolho, local alagado' etc.»(3)

«Trata-se de um nome de origem pré-romana, cuja raiz se liga aos topónimos Lemos (Monforte de Lemos, na Galiza) e Lamego (Portugal).»(4)

São usadas as grafias Ponte de Lima e Ponte do Lima.(1)

Ver também:
- Rio Lima / Limia, Portugal e Galiza.

1. FONSECA, João, Dicionário do Nome das Terras.
2. https://www.visitepontedelima.pt/pt/ponte-de-lima/rio-lima/
3. Polig Martikorena (https://www.facebook.com/paulo.olema), https://www.facebook.com/groups/1687756998191500/posts/1708938512740015/
4. https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/

TORRE DE MONCORVO

TORRE DE MONCORVO Vila, freguesia e  concelho de Trás-os-Montes e Alto Douro , Portugal. Situa-se no Vale da Vilariça , junto da Serra do R...