28 dezembro 2024

MANHUNCELOS

MANHUNCELOS

Freguesia do concelho do Marco de Canaveses, Douro Litoral, Portugal.

«Primitivamente, a freguesia de Manhuncelos chamava-se Manheve(http://www.freguesia.pt/freguesia.php?cod=130711)

Por coincidência gráfica, a cidade de Minehead, na Inglaterra, também já se chamou Manheve. O topónimo inglês provém de duas antigas palavras celtas, monith [...], «montanha», e heafod, «cabeça, topo». (A History of English Place Names and Where They Came From, John Moss, 2020).

O nome de Manhuncelos aparece também registado como uma evolução de Manumcelos, Manuncelos e Manuzelos. Poderá ter relação com Manhufe e Mancelos (Amarante) ou Manhão (Marco de Canaveses e Galiza), com o étimo céltico cel, «oculto»?

Por outro lado, Manhouce, em São Pedro do Sul, «parece estar relacionado com manhoça, derivado de manho – terra, baldio, mato inculto, que terá dado Monhoce e, posteriormente, Manhouce. Mas também há quem aponte para manho couço, visto que também existe uma povoação com a designação de Couço, que significa “ponto extremo”. Uma outra versão aponta ainda, para a derivação de amanhouce, que quer dizer “terra que foi amanhada”.» (https://www.manhouce.jfreguesia.com/?p=historia)

A Ribeira de Manhuncelos é afluente do Rio Tâmega.

 

MINEHEAD

MINEHEAD

Cidade na costa de Somerset, Inglaterra. No século XII era chamada Manheve, o que coincide graficamente com um antigo nome de Manhuncelos, no Douro Litoral, Portugal.

«A cidade costeira de Minehead em Somerset era conhecida como Mynheafdon em 1046; na época Domesday Book (1086), havia se tornado Manheve. O topónimo provém de duas antigas palavras celtas, 'monith' (por vezes aparecendo como Mohun, Manheve ou Minheved nos documentos oficiais da cidade), significando 'montanha', e 'cabeça, topo', referindo-se a um esporão ou promontório. Portanto, '[lugar do] esporão da montanha que se salienta'. A montanha mencionada é quase certamente North Hill, que domina a cidade e oferece vistas panorâmicas de Quantock, Brendon e Hopcott Hills.»

«The seaside town of Minehead in Somerset was known as Mynheafdon in 1046; by the time of the Domesday survey it had become Manheve. The placename comes from two old Celtic words, 'monith' (sometimes appearing as Mohun, Manheve or Minheved in the town's civic documents), meaning 'mountain', and 'heafod', referring to a projecting spur of land. Hence, '[ place of the ] projecting mountain spur'. The mountain referred to is almost certainly North Hill, which overlooks the town and offers panoramic views of the Quantock, Brendon and Hopcott Hills.» (A History of English Place Names and Where They Came From, John Moss, 2020)

 

CASAIS GALEGOS

CASAIS GALEGOS

Localidade da freguesia de Ventosa, concelho de Alenquer, Estremadura, Portugal.

Casais Galegos é uma das muitas povoações em Portugal com referência a galegos ou à Galiza.

O topónimo Ventosa, a freguesia onde se localiza, também se encontra na Galiza.

 

PEMBA, Moçambique

PEMBA

Capital da província de Cabo Delgado, norte de Moçambique.

Em 1899 a povoação de Pampira, ou o bairro de Paquitiquete, segundo outros, recebeu a designação de Porto Amélia e foi elevada a vila no mesmo ano. O nome foi homenagem à última rainha de Portugal, Dª. Amélia de Orleães, consorte de D. Carlos I. Porto Amélia foi elevada a cidade em 1958. Após a independência, em 1975, a cidade foi denominada Pemba, o nome da baía.

Há quem defenda que a palavra Pemba deriva do suaíli pembe, com o significado de «mosca», sendo usada por pessoas vindas de Zanzibar. Por outro lado, a Ilha de Pemba, no arquipélago de Zanzibar, tem o nome árabe de Al Jazeera Al Khadra, ou seja «a ilha verde», e em suaíli Kisiwa cha Pemba (ou Panbe) com o mesmo significado.

A Baía de Pemba é a terceira maior do Mundo e a primeira na África em profundidade.

Não confundir com a Ilha de Pemba, Arquipélago de Zanzibar, Tanzânia.

 

27 dezembro 2024

PONTE DELLA MUDA

PONTE DELLA MUDA

Localidade (frazione) da comuna de Cordignano, província de Treviso, região de Veneto, no limite com a região de Friuli-Venezia Giulia, nordeste da Itália.

A povoação remonta ao século XIII, com o nome de Villa Pontis. A denominação Ponte della Muda data do início do século XVI. A primeira parte do nome deriva da ponte sobre o Rio Meschio. Para Muda há duas explicações. Uma afirma que muda é uma alteração fonética de muta, que significava o imposto, tributo ou taxa de portagem, aplicado aos mercadores que viajavam pela Via Regia Udine – Venezia. Existia junto ao rio um edifício para esse fim (o palazzo del dazio). Outra explicação para muda é que se refere à troca de cavalos nas estações de mala-posta, onde os animais exaustos eram substituídos por novas montadas. Por outro lado, a troca de cavalos podia coincidir com o pagamento da portagem. No entanto, a explicação mais plausível é que a Ponte della Muda era de facto a ponte do local da portagem.

 

ESPÍRITO SANTO

ESPÍRITO SANTO

Estado da Região Sudeste do Brasil, com capital em Vitória.

«Vasco Coutinho desembarcou na capitania em dia 23 de maio de 1535, desembarcando na atual Prainha de Vila Velha, onde fundou o primeiro povoamento. Como era oitava de Pentecostes, o donatário batizou a terra de Espírito Santo, em homenagem à terceira pessoa da Santíssima Trindade.

Para colonizar a terra, Vasco Coutinho dividiu a capitania em sesmarias - terras abandonadas e que, a partir da inclusão deste sistema, deveriam ser cultivadas, fomentando a agricultura e a produtividade. Esses "lotes" foram distribuídos entre os 60 colonizadores que vieram com ele. Como em Vila Velha não oferecia muita segurança contra os ataques dos índios que habitavam a região, Vasco Coutinho procurou em 1549 um lugar mais seguro e encontrou numa ilha montanhosa onde fundou um novo núcleo com o nome de Vila Nova do Espírito Santo, em oposição ao primeiro, que passou a ser chamado de Vila Velha. As lutas contra os índios continuaram até que no dia 8 de setembro de 1551, os portugueses obtiveram uma grande vitória e, para marcar o fato, a localidade passou a se chamar Vila da Vitória e a data como a de fundação da cidade.» (https://www.es.gov.br/historia/colonizacao)

O gentílico do estado do Espírito Santo é capixaba. «Segundo os estudiosos da língua tupi, capixaba [kopisáwa] significa, roça, roçado, terra limpa para plantação. Os índios que aqui viviam chamavam de capixaba sua plantação de milho e mandioca. Com isso, a população de Vitória passou a chamar de capixabas os índios que habitavam na região e depois o nome passou a denominar todos os moradores do Espírito Santo.» (https://www.es.gov.br/historia/povo-capixaba)

A 1140 km da costa, as ilhas atlânticas da Trindade e de Martim Vaz fazem parte do estado do Espírito Santo.

☛ Ver também:

Estados do Brasil.  

ILHA DO FAIAL

ILHA DO FAIAL

Ilha do grupo central do arquipélago e Região Autónoma dos Açores, Portugal. A sua única cidade e município é a Horta.

A palavra faial significa mata ou bosque de faias. Nas ilhas dos Açores e da Madeira, a faia (Myrica faya) é uma pequena árvore, da família das Miricáceas, que pode atingir mais de dez metros de altura. Os seus frutos são comestíveis, carnosos, de cor escura quando maduros. Também é chamada faia-das-ilhas, faia-da-terra, samoco e samouco. O nome deriva do latim fagea, de fagus, «faia».

Um faial é também um local escarpado, alto, alcantil, um despenhadeiro entre rochedos.

Faial é igualmente uma freguesia do concelho de Santana, Ilha da Madeira. Faial da Terra é uma freguesia do concelho da Povoação, Açores.

A zona mais ocidental da ilha é a terra portuguesa mais nova (na foto inferior esquerda), visto que foi criada pela erupção do Vulcão dos Capelinhos, em 1957-58.

26 dezembro 2024

TOPÓNIMOS SUEVOS EM VILA VERDE

VILA VERDE

Vila e concelho do Minho, Portugal.

O mapa destaca as freguesias, cerca de metade, com topónimos suevos, segundo mapa de Xicodaponte.

 

VILA POUCA

|> Galiza: VILAPOUCA - lugares dos concelhos da Estrada, Forcarei e Tui.

|> Portugal: VILA POUCA, lugares dos concelhos de Póvoa de Varzim, Oliveira do Hospital, Coimbra, Mafra, Mortágua, Fafe, Marco de Canaveses, Castro Daire, Cinfães, Resende, Pombal, Santa Comba Dão, Ansião, Amares.

Concelho de VILA POUCA DE AGUIAR, em Trás-os-Montes

«Vila por ter origem duma antiga Villa romana ou seja uma quinta de gente abastada; Pouca vem da palavra pauca do latim que significa pouca, parca, pequena; Aguiar por ser lugar rochoso e inóspito, povoado de muitas águias, aquila em latim (...) 

Sobre a origem do actual topónimo Vila Pouca há outras opiniões. Assim, o Abade de Miragaia (Enciclopédia Portuguesa e Brasileira) diz que o nome Pouca "de modo nenhum minimiza a terra ou as suas gentes, antes, pelo contrário, as eleva e exalta". Quer com isto afirmar (embora periclitantemente) que, Vila Pouca foi a célebre cidade romana Cauca, que se sabe ter existido na Península Hispânica, onde teria nascido o imperador Teodósio I o Grande (...) P.e Carvalho, não é da mesma opinião (...) "Pouca, nada tem a ver com Cauca e isso prova-o sem qualquer dúvida, a fonética, por ser impossível tal fenómeno Cauca dar Pouca e, até por ser inexplicável e incompreensível a ligação ao substantivo Vila". O Dr. Leite de Vasconcelos (...) afirma, sem margem de dúvida, que a origem de Pouca vem do adjectivo latino pauca. Talvez que um argumento forte seja o facto de os romanos classificarem as cidades de grandes, pequenas e médias. Desta feita, teríamos a grande cidade de Aquae Flaviae (Chaves); a cidade média, Vila Meã pequeno burgo junto das Pedras Salgadas e, a cidade pequena, Vila Pouca de Aguiar.» (http://concelhos.dodouro.com/jornal/vilapoucadaguiar.asp)

 

CHARLOTTETOWN

CHARLOTTETOWN

Capital da província da Ilha do Príncipe Eduardo (Prince Edward Island), Canadá.

O nome da cidade é homenagem a Charlotte of Mecklenburg-Strelitz (Carlota de Meclemburgo-Strelitz, 1744-1818), rainha consorte da Grã-Bretanha e Irlanda, mulher do rei George III (Jorge III).

 

CAMPO DOS MÁRTIRES DA PÁTRIA, Lisboa

CAMPO DOS MÁRTIRES DA PÁTRIA — CAMPO DE SANT'ANA

Lugar da antiga freguesia da Pena, antes também chamada freguesia de Santana, atual freguesia de Arroios, no centro de Lisboa, Portugal.

Esta praça é um dos vários lugares em Lisboa onde perdura um nome antigo a par do oficial. O antigo Campo de Sant'Ana (ou Santana) em 1879 passou a ser designado por Campo dos Mártires da Pátria, em homenagem aos onze companheiros do general Gomes Freire de Andrade que foram aqui enforcados, suspeitos de conspiração contra o general inglês William Beresford. O Visconde Beresford foi comandante-em-chefe do Exército Português e na prática governador de Portugal durante o exílio da Corte no Rio de Janeiro.

No Campo de Santana situa-se a Faculdade de Ciências Médicas da Universidade Nova de Lisboa, no edifício da Escola Médico-Cirúrgica de Lisboa criada em 1836. Em frente ao edifício encontra-se a estátua do Dr. Sousa Martins (na foto), que é popularmente considerado e cultuado como um santo, apesar de laico, como mostram os inúmeros ex-votos que rodeiam a estátua. O Dr. Sousa Martins, falecido em 1897, é muito mais conhecido que os Mártires da Pátria.

O jardim neste Campo tem o nome de Braamcamp Freire, um historiador e político do fim da monarquia e início da república. No seu tempo tinha a invulgar característica de ser simultaneamente republicano e católico.

No jardim está a placa, do lado esquerdo da imagem, cujo texto, na ortografia da época, é o seguinte:

«Em 18 de outubro de 1817 foram supliciados neste campo por defenderem a liberdade e a integridade da patria os heroicos companheiros do general Gomes Freire de Andrade cujos nomes se recordam á posteridade.

José Joaquim Pinto da Silva, José Campelo de Miranda, José Ribeiro Pinto, Manoel Monteiro de Carvalho, Henrique José Garcia de Moraes, José Francisco das Neves, Antonio Cabral Calheiros Furtado e Lemos, Pedro Ricardo Figueiró, Manoel de Jesus Monteiro, Manoel Inacio de Figueiredo, Μaximiano Dias Ribeiro.

Honra á sua memoria.

Esta lapida significa a homenagem da Câmara Municipal de Lisboa na comemoração do centenario da morte dos gloriosos extinctos. 18 de outubro de 1917.»

 

25 dezembro 2024

IRUN

IRUN

Cidade da província de Guipúscoa (Gipuzkoa), País Basco (Euskal Herria), Reino de Espanha. Situa-se junto ao Rio Bidasoa, que faz a fronteira com o País Basco Norte (Ipar Euskal Herria), República Francesa.

«Uma teoria 'romana' sugere na raiz 'Iru' esconde-se o conceito de cidade ('hiri'), atribuindo a este facto que as cidades 'bascas' da época partilham hoje uma base toponímica que em nada se relaciona com a sua denominação romana: Irun (Oiasso), Iruña (Pompaelo) e Iruña de Oca (Veleia). Entre aqueles que consideram que não faria sentido chamar Cidade a uma cidade, há quem defenda 'ir' como uma variante antiga de 'ur', água. Com o sufixo locativo '-un', Irun seria um 'lugar de água', definido pelo Bidasoa, pelos seus extensos sapais e pela quantidade de rios e afluentes que condicionavam todo o território. Outros apostam em 'Villabuena' como resultado de 'Iri' e 'hun', que nos dialetos do basco navarro, disse o próprio Loidi, é usado em vez de 'on' com o significado de bom.

Há linhas de argumentação que defendem uma toponímia com origem na flora da região. Junco é traduzido hoje para o basco como 'ihi', mas existe outra versão antiga como 'yun' ou 'iyun' (donde deriva que o nome próprio Juncal diz-se Yune). A extensão desta planta na parte de sapais de Irun justifica esta tese. Há outra teoria equivalente baseada nas zonas mais secas deste território que, antes da ação humana, eram povoadas por fetos, 'ira' em basco. Daí que 'iraun' poderia ser considerado feteira.

Outros associaram-na à questão do três ('hiru' em basco), traduzindo-a alegremente como 'Trindade' ou dando ao 'n' final condição locativa: 'em três'. As explicações posteriores (de que havia três caminhos, três ilhas, três águas, três picos em Aiako Harria...) são descartadas por Loidi, recordando que "qualquer falante basco que queira dizer 'em três' nunca dirá 'irun' mas sim 'irutan'". E como aventurar-se exige mais ousadia do que justificação, acumulam-se em publicações de todos os tipos traduções de Irun como 'Ferro' (do inglês 'iron'), 'Belavista' (que se encontra num dicionário enciclopédico sem qualquer explicação), 'Vila de Fiandeiras' (por tradução direta do verbo basco 'irun'), 'Desfiladeiro' (?), 'Último' (devido a uma palavra árabe com este significado)...»

Traduzido parcial de "Irun, una palabra envuelta en brumas", por Iñigo Morondo, em:
https://www.diariovasco.com/bidasoa/201604/17/irun-palabra-envuelta-brumas-20160417013008-v.html

 

HENDAIA

HENDAIA — HENDAYE

Cidade do País Basco Norte (Ipar Euskal Herria, Pays basque), República Francesa. Situa-se junto ao Rio Bidasoa, que faz a fronteira com a Comunidade Autónoma Vasca (Euskal Autonomia Erkidegoa), Reino de Espanha.

A etimologia do nome basco Hendaia é incerta. Uma hipótese sugere que provém das palavras handi, «grande» e ibaia, «rio», portanto «grande rio», embora a ordem não corresponda com as regras da língua basca.

 

SAN-PÉDRO

SAN-PÉDRO

Cidade da Costa do Marfim (Côte d'Ivoire). É a capital da subprefeitura, departamento e região de San-Pédro e capital do distrito de Bas-Sassandra

No fim do século XV, o navegador português Soeiro da Costa foi o primeiro europeu que alcançou a região, dando-lhe o nome do santo do dia: São Pedro. O poder colonial francês e o país independente mantiveram o nome aportuguesado.

 

CÉLTIGOS

CÉLTIGOS ou CÉLTICOS ?

Oficialmente, San Xulián de Céltigos (São Julião de Céltigos) é uma paróquia no concelho de Ortigueira, no norte da Galiza.

«A forma "Céltigos" realmente é un semi-cultismo, a forma "enxebre" era Céltegos. No final do século XVI aparece atestado (a freguesia do concello de Ortigueira) como "Celtegos": "La iglesia de S. Xillao de Celtegos".» (Xose Gonzalez, https://www.facebook.com/share/p/4uVWaBvCkzJry6Qg/)

-STAN

-STAN O sufixo persa -stân , - ston (ـستان, - stan ), em sânscrito स्थान, é usado em muitos topónimos de influência persa ou  turca . Signi...